Fem författare från länet når Europa genom unikt litteraturprojekt

Förra året tog Region Jönköpings län initiativ till ett ambitiöst europeiskt litteraturprojekt som nu lanseras. Genom ”Trans-European Journeys” översätts och sprids litterära verk, inklusive fem författare från länet, över Europa och vidare ut i världen. I februari kommer flera av författarna tillsammans med projektets europeiska samarbetspartners till Jönköping för att bland annat delta i litteraturfestivalen SmåLit.
– Det här projektet öppnar upp unika möjligheter för författare från vårt län, samtidigt som det sätter Region Jönköpings län på den europeiska, och faktiskt även globala, kartan. Projektet innefattar nämligen även samarbeten i Asien. Ett litteraturprojekt av denna omfattning är ovanligt och kommer att göra stor skillnad, säger Henrik Hermansson, litteraturutvecklare på Region Jönköpings län.
Projektet är huvudsakligen finansierat av Europeiska unionens program Kreativa Europa och lyfter fram den rika mångfalden inom europeisk litteratur. Verk från mindre språkområden, nya och lovande författare men även Nobelpristagare ingår i projektet, som spänner över genrer som romaner, poesi, teaterpjäser och barnböcker. Fem författare från Jönköpings län är del av denna satsning och deras verk kommer nu att nå läsare på flera språk. Isaberg förlag i Hestra kommer dessutom att översätta och publicera två verk från Grekland och Armenien. Projektet omfattar total 25 olika verk.
Författare från länet som medverkar
Ida Therén från Värnamo. Hennes bok ”Att omfamna ett vattenfall” kommer att översättas till tjeckiska och grekiska.
Camilla Dahlson från Jönköping. Hennes bok ”Sommar vid Sommen” kommer att översättas till tjeckiska.
Jacob Sundberg från Nässjö. Hans bok ”Vi hör av oss” kommer att översättas till tjeckiska och grekiska.
Erica Hindborg från Jönköping. Hennes bok ”Havets kalsonger”, skriven tillsammans med systern Camilla Hindborg, kommer att översättas till tjeckiska och grekiska.
Linda Edgarsson från Eksjö. Hennes bok ”Där vassen viker” kommer att översättas till armeniska.
– Det är fantastiskt kul att det finns förlag i Europa som vill ge ut vår barnbok. Vi hade aldrig kunnat drömma om att få den översatt till vare sig tjeckiska eller grekiska! Det är rörande på något sätt, som om att vårt lilla alster vuxit upp, fått ett eget liv och nu ska ut i stora vida världen utan oss. Så oväntat och spännande. Går det förresten att rimma på de där språken? Det hoppas vi verkligen. Vi vill ju att den ska få roa och utbilda så många barn och sagoläsande vuxna som möjligt, säger Erica Hindborg.
– Det är väldigt uppmuntrande för mig att få vara med om en sådan här resa, det ger en knuff i ryggen för mitt vidare skrivande. Och som språkintresserad blir det såklart extra spännande att se sin bok utgiven på främmande språk, säger Jacob Sundberg.
– Det är verkligen jättekul att ”Sommar vid Sommen” ska översättas till tjeckiska. Det ska bli roligt att se om tjeckerna vill läsa svensk feelgood om livet vid en småländsk sjö! Det ska också bli roligt att lära känna de andra författarna i projektet. Jag tror att det kan bli ytterligare ett författarnätverk för mig. Det är ensamt att vara författare och att träffa och ha kontakt med andra som skriver är väldigt viktigt, säger Camilla Dahlson.
– Projektet är en unik möjlighet för mig att utveckla mitt författarskap. Jag är relativt ny i branschen och nyfiken på vad det här kommer ge mig för nya erfarenheter. Det kommer också att innebära många människomöten som jag aldrig annars hade fått uppleva. Allt är väldigt spännande, säger Linda Edgarsson.
Scensamtal på SmåLit
Lördag den 1 februari kommer författarna Linda Edgarsson och Ida Therén att medverka under SmåLit i ett scensamtal.
Tid: lördag 1 februari kl 11.00
Plats: Elmia
Läs mer om samtalet på smalit.org (Extern länk)
Om Trans-European Journeys
Trans-European Journeys är ett europeiskt samarbetsprojekt, initierat av Region Jönköpings län, som för samman organisationer, författare och läsare från Sverige, Tjeckien, Grekland, Portugal och Armenien. Projektet syftar till att lyfta fram litteratur från mindre kända språkområden och sprida den globalt. Med översättningar till språk som grekiska, portugisiska, kinesiska och koreanska skapas nya möjligheter för kulturellt utbyte och förståelse. Trans-European Journeys är huvudsakligen finansierat av Europeiska unionen genom programmet Kreativa Europa.